SEARCH
ホーム |  最新ニュース |  フォーラム |  ダウンロード |  リンク集 |  ギャラリー |  お問い合わせ
ログイン

ユーザー名:


パスワード:





パスワード紛失
オンライン状況
14 人のユーザが現在オンラインです。 (2 人のユーザが フォーラム を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 14

もっと...

http://www.bachflowerassoc.com/happyhiroba/ Forum Index
   なくて七癖編だよ!掲示板
     飲める量。
Register To Post

スレッド表示 | 新しいものから Previous Topic | Next Topic | Bottom
Poster Thread
Yuri
Posted on: 2006/12/13 20:06
常連
Joined: 2006/7/17
From:
Posts: 45
Re: 飲める量。
asamiさんの投稿と私のがシンクロしてしまったので、私の投稿ふたつをasamiさんの後で読んだ方は、??? と?マーク連発になってしまったと思います。
ごめんなさ〜い。
asami
Posted on: 2006/12/13 21:32
管理人
Joined: 2005/7/9
From:
Posts: 2635
Re: 飲める量。
いえいえ、何でも考えてみるというのは、向上心、好奇心の表れですから大したものです。エライですよ、Amiさん。

ちなみに、英語は記号みたいなものですから自動翻訳はずいぶんと進歩しております。ところが、英語から日本語の自動翻訳となるとじつにへんてこな日本訳になってしまいます。日本語は同音異義語とか語尾の変化の多彩さ等々まだまだむずかしいようです。

興味のある方は、試しにグーグルに英語のキーワードを入力して日本語の自動翻訳の出来具合を確かめてみてくださいね。
sakkychan
Posted on: 2006/12/14 5:12
常連
Joined: 2006/9/25
From: パリ
Posts: 70
Re: 飲める量。
Amiさんとasamiさんの面白いぐらい立て続けでしたね。色々考えられることは本当大事だし良いことですよ、Amiさん。

英語から日本語が難しいのは語彙や言葉の機微のせいですが、英→仏も同様にかなり難しいそうです。そのことをちょうどフランス人から聞く機会がありました。
似たような言葉の数がフランス語も多いので、英語は一つで何通りも表現できて便利だけど当てはまる言葉を探すのが難しいし細かい部分を感じ取ってもらいにくいのは同じです。
そうするとややこしい同士の日→仏も大概難しいな〜、、、と内心思いましたが、英語にするよりかマシかもしれませんね。たぶん日本語が一番表現の数が多いんじゃないでしょうか?フランス人は自国語が一番すごいんだと信じてやみませんが。
sakkychan
Posted on: 2006/12/14 5:19
常連
Joined: 2006/9/25
From: パリ
Posts: 70
Re: 飲める量。
<ではどうして私がマイナスをつかったかというと2つの理由があります。ひとつは、マイナス、プラスのほうが日本人には語感がいいのと、なじみのある言葉だからです。>
これは本にもありましたよね。

<もうひとつは、こちらはそのうちブログで詳しくは説明します。ちょっとだけ書いておきますと、本質的なる理解からすると、ネガティブよりもマイナスのほうがより正確な表現になるからです。>
ブログ楽しみにしてますよ〜〜!
なんとなく分かるような気がします。(当たってると良いな
だから、マイナスとわざわざ表記する時のフランス語に変えたほうがいいような気がしたんです。でもそうすると基準値を決めないとしっくりこなくてなじめない言葉になりそうだから、ただ単に感情としておいた方が無難だと思いました。

asami
Posted on: 2006/12/15 18:57
管理人
Joined: 2005/7/9
From:
Posts: 2635
Re: 飲める量。
マイナスではなく通常つかわれている表現をもちいる場合には注は必要ありませんが、マイナスに相当する語彙をもちいる場合には、当然ロジカルな注が必要になるでしょうね。
« 1 2 3 4 (5)
スレッド表示 | 新しいものから Previous Topic | Next Topic | Top

Register To Post
 
Powered by XOOPS ◇ Desinged by OCEAN-NET
Copyright(c)2004 All rights reserved.